بایگانی دسته: مجموعه‌های جدید

زبدة الاسرار صفی‌علیشاه

به همت سرکار خانم مقصودی مثنوی زبدة‌الاسرار صفی‌علیشاه (به همراه دو مثنوی کوتاه ضمیمهٔ آن) مشتمل بر بیش از ۴۶۰۰ بیت در گنجور در دسترس قرار گرفته است. مشخصات این منظومه را به نقل از فراهم‌آورندهٔ آن خانم مقصودی بخوانیم:

توضیح مختصری در مورد کتاب :

زبدة الاسرار اثر منظوم میرزا حسن اصفهانی مشهور به صفی‌علیشاه ، مثنوی مفصلی است به وزن مثنوی مولوی که در اسرار شهادت و تطبیق آن با سلوک الی الله سروده شده است . اشعار این کتاب غالبا شورانگیز و پر حال و گیراست و شاعر در آن تنها به شرح خشک رموز و اسرار اکتفا نکرده بلکه با تمثیلات و حکایات شیوا و بلیغ ، بیان خویش را در شرح رازهای عرفان و شهادت شهیدان راه حق و حقیقت آراسته است .

منابع :

۱- کتاب زبدة الاسرار ، انتشارات صفی علیشاه ، چاپ چهارم ، ۱۳۷۲

۲- نسخه پی دی اف زبدة الاسرار تنظیم شده توسط آقای حمید خلیقی

۳- تصحیح و مطابقت با کتاب خطی زبدة الاسرار ، سید علی موسوی اصفهانی،۱۳۲۳ هجری قمری ، کتابخانه مجلس شورای ملی

اضافه بر این تصاویر چاپ نسخهٔ چاپی زبدة‌الاسرار منتشر شده توسط انتشارات صفیعلیشاه (اسفند ۱۳۴۱) ذیل هر بخش آن در دسترس قرار گرفته است.

زبدة الاسرار

این مجموعه نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

دَه نامهٔ ابن عماد خراسانی

به همت آقای سیدمحمدرضا شهیم منظومهٔ روضة‌المحبین یا ده‌نامهٔ ابن عماد خراسانی شاعر قرن هشتم هجری در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

توضیحاتی پیرامون کتاب به نقل از آقای شهیم:

این کتاب موسوم به «روضة المحبین» یا «ده نامه» است. این کتاب مانند «‌ده نامه»‌های دیگری که از عهد مغول به بعد رایج شد، منظومه‌ای است عاشقانه در بیان حالات عشق و نامه‌هایی که میان عاشق و معشوق مبادله شده است.
با توجه به آنچه شاعر در خاتمۀ کتاب سروده، زمان پایان کتاب «ربیع الاول ۷۹۴ق» معادل «بهمن ۷۷۰ش» می‌باشد و مشتمل بر ۷۶۰ بیت است؛ اما با توجه به اختلاف نسخه‌ها در تعداد ابیات و جمع‌آوری همۀ ابیات در این اثر، تعداد ابیات به ۷۶۸ بیت رسیده است.
این کتاب مانند سایر ده نامه‌ها به شکل «مثنوی-غزل» سروده شده و از زمان تألیف در میان اهل ادب از اشتهار ویژه‌ای برخوردار بوده است، چنانکه دولتشاه، از شهرت این کتاب در زمان خود سخن می‌گوید و کثرت نسخه‌های خطی آن در کتابخانه‌های جهان این گفته را تأیید می‌کند.

ده نامهٔ ابن عماد، نامهٔ پنجم

علاوه بر این صفحات متناظر نسخهٔ چاپی این کتاب به تصحیح سعید نفیسی نیز پایین صفحات قابل مشاهده است. در این کتاب ابن عماد به لحاظ سابقهٔ طولانی سکونت در شیراز به جای خراسانی، شیرازی خوانده شده است. متن این چاپ در مقایسه با کار نهایی آقای شهیم چند بیت کوتاه‌تر است.

ده‌نامهٔ ابن عماد نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

اشعار مازندرانی امیر پازواری

مدتی پیش آقای سعید غلامی نتاج امیری، مؤسس و مدیرعامل سازمان مردم‌نهاد بنیاد امیر پازواری با گنجور تماس گرفتند و عنوان کردند:

چند سالی است که نسخهٔ تصحیح شدهٔ دیوان اشعار امیر پازواری -شاعری که به زبان تبری/طبری شعر می سرود و نزد اهالی طبرستان و مازندران جایگاهی همچون دیوان حافظ برای فارسی زبانان را دارد و قالب موسیقایی امیری‌خوانی [برگرفته از نام او] در تمام نواحی تبری زبان کماکان در میان مردمان جاریست- که توسط زنده‌یاد استاد محسن مجیدزاده (م. م. روجا) به فارسی به نظم درآمده است را در قالب سایت اختصاصی ایشان به آدرس https://mmroja.ir منتشر نموده‌ام. دیوان اشعار بصورت بخش بندی شده بصورت اچ.تی.ام.ال در دسترس است. لطفاً اینجا را ملاحظه نمایید:
دیوان امیر پازواری


مطابق اجازه‌نامهٔ پیوست به قلم زنده‌یاد استاد محسن مجیدزاده، بنیاد امیر پازواری (کانون توسعهٔ پایدار امیرکلا) که حقیر موسس و مدیرعامل آن هستم، مسئولیت بازنشر آثار ایشان در فضای مجازی را برعهده دارد.

اجازه‌نامهٔ انتشار آثار محسن مجیدزاده

موجب مزید امتنان خواهد بود شاعر پیشنهادی و اشعارش را در این سایت معرفی شده بررسی نمایید تا چنانچه با شاخص ها و معیارهای شما منطبق بود و مقبول نظر افتاد، مقدمات لازم برای وارد نمودن آن اشعار به گنجور رومیزی فراهم شود و بخت تبری‌زبانان را بیازماییم شاید این شاعر و عارف نیز در شمار سایر شعرای شهیر کشور عزیزمان ایران، در گنجور جایی یافت.
مهرتان افزون و غم از دلتان بیرون باد.

با استفاده از نتیجهٔ زحمات دوستان بنیاد امیر پازواری، اکنون آثار این شاعر بزرگ طبری‌سرا در گنجور در دسترس است. علاوه بر متن مازندرانی، برگردان فارسی اشعار که به همت شادروان استاد مجیدزاده بعضاً به شعر فارسی تهیه شده در بخش خلاصه/معنی اضافه شده است.

اشعار امیر پازواری

آقای نتاج امیری پس از بررسی اولیهٔ متن در دسترس قرار گرفته در گنجور توضیحات تکمیلی دیگری را نیز ارسال کردند:

به پیوست متن کامل کتاب مرتبط با شناخت امیر پازواری به قلم استاد زنده یاد محسن مجیدزاده (م م روجا) را نیز تقدیم می کنم که چنانچه صلاح دانستید در گنجور در بخش معرفی شاعر به اشتراک گذاشته شود.

همچنین دو نمونه از صوت و تصویر استاد مجیدزاده در حال خوانش اشعاری از دیوان امیر پازواری نیز تقدیم می گردد:
نمونهٔ نخست
نمونهٔ دوم

دیوان امیر پازواری نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

دریافت اشعار امیر پازواری

ادب‌نامهٔ حکیم نزاری قهستانی

به همت گروهی از ادب‌دوستان و با پیگیری و سرپرستی آقای مصطفی علیزاده، بخش دیگری از آثار حکیم نزاری قهستانی در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

ادب‌نامهٔ حکیم نزاری

مثنوی «ادب‌نامه» از حکیم نزاری که به تلاش این دوستان در گنجور در دسترس قرار گرفته، منظومه‌ای است هموزن بوستان سعدی در دوازده باب و یک دیباچه شامل بیش از دوهزار و دویست بیت، و محتوای آن دربردارندهٔ توصیفاتی از چگونگی رفتار وزیران، منشیان و دیگر درباریان است و «نخستین حرفش این است که از خدمتگزاری در دربار پادشاهان برحذر باشید چون عاقبت خوبی ندارد و نزاری در این کتاب می‌گوید که نتیجه حاصل از تجربه‌های زندگی نشان دهنده اخلاق مثبت و منفی است و همچنین در این کتاب آمده که هدف غایی، رعایت اخلاق، رسیدن انسان به سعادت و نیکبختی است».

«ادب‌نامه» را نزاری در یک مقدمه و دوازده باب به قصد رفع سوءظن علی‌شاه از خود و جلب عنایت او سروده است. در این منظومه شاعر به توضیح آداب و رفتار درباری در جوامع فئودالی آن زمان می‌پردازد ولی باز هم از بیان عقاید پیشرو خویش که در تضاد با آن آداب و قواعد است غافل نمی‌ماند. ادب‌نامه نیز همچون سفرنامه سرشار از لطایف بسیار، تمثیلات و حکایات منظوم است. روش هنری نزاری در این اثر همانند دیگر آثارش وجوه مشترک بسیار با سعدی است. نزاری از سرودن ادب‌نامه به نتیجهٔ دلخواه خویش که احیاء موقعیت خود در دربار بود دست نیافت.

فهرست همراهان تایپ ادب‌نامه به این شرح است:

?جناب آقای علیرضا از ابتدای صفحه 19 تا پایان صفحه 23
? سرکار خانم نیکبخت از ابتدای صفحه 24 تا پایان صفحه 28
? جناب آقای نقی زاده از ابتدای صفحه 29 تا پایان 39

?سرکار خانم عذرا از ابتدای صفحه 40 تا پایان صفحه 46

? سرکار خانم مینا از ابتدای صفحه 47 تا پایان صفحه 56
? سرکار خانم سحر از ابتدای صفحه 56 تا پایان صفحه 60
? سرکار خانم نیکبخت از ابتدای صفحه 61 تا پایان صفحه 70
?جناب آقای یعقوبی از ابتدای صفحه 71 تا پایان صفحه 75
? جناب آقای شهیم از ابتدای صفحه 76 تا پایان صفحه 100
? سرکار خانم مریم از ابتدای صفحه 101 تا پایان صفحه 105
? جناب آقای سجاد نقی زاده از ص 105 تا 117

همراهان این تلاش ثمرهٔ کار خود را به روح بلند شاعر فقید بیرجندی شادروان «فهیم بخشی» که در سال گذشته از میان ما رفتند و همواره حامی این گروه و تایپ اشعار حکیم نزاری بودند تقدیم کرده‌اند.

شادروان فهیم بخشی شاعر بیرجندی

علاقمندان می‌توانند با دریافت مجدد مجموعهٔ حاوی اشعار حکیم نزاری در گنجور رومیزی، ساغر، دریای سخن و سایر برنامه‌های سازگار به «ادب‌نامه» نیز دسترسی داشته باشند.

اربعین جامی

رسالهٔ اربعین حدیث جامی ترجمهٔ منظوم چهل حدیث نبوی است که مورد توجه و استقبال خطاطان مشهوری چون سلطانعلی مشهدی بوده است.

این کتاب به همت آقای کمال رحمانی با استفاده از متن در دسترس از طریق صفحهٔ فیسبوک مفتی محمد ابراهیم تیموری و با مقابله با نسخه‌های چاپی مایل هروی (اربعین، مولانا نورالدین عبدالرحمن جامی، به خط: حسین وفا سلجوقی، معرفی آثار جامی: مایل هروی، سال چاپ ۱۳۴۳، انتشارات: انجمن جامی) و کاظم مدیر شانه‌چی (اربعین جامی، کاتب: سلطانعلی مشهدی، مقدمه و تصحیح و استخراج احادیث از: کاظم مدیر شانه چی، چاپ دوم ۱۳۷۱. ناشر : انتشارات آستان قدس رضوی) در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

دو نسخهٔ خطی مرتبط با این کتاب که روی گنجینهٔ گنجور در دسترس بودند یکی به خط سلطانعلی مشهدی و دیگری به به خط محمد زکریای سمرقندی نیز مطابق متن اربعین فهرست‌گذاری شده‌اند و تصاویر آنها ذیل هر بخش در دسترس قرار گرفته است.

اربعین جامی

مثنوی ولدی یا ولدنامهٔ سلطان ولد

مثنوی ولدی یا مثنوی ولد -که بیشتر با عنوان «ولدنامه» شناخته می‌شود- از آثار فرزند مولانا «سلطان ولد» و شامل سرگذشت و احوال ملای روم و اطرافیان او با استفاده از نسخهٔ آماده شده به کوشش خانمها نجما جبرئیل موسوی و نیلوفر غلامی قابل دریافت از وبگاه تصوف ایرانی به گنجور اضافه شد.

سرودن این مثنوی به تصریح سراینده در اول ماه ربیع الاول سال ۶۹۰ هجری قمری آغاز شده و ظرف چهار ماه تمام شده است. نسخهٔ در دسترس از طریق گنجور شامل حدود ۹,۰۰۰ بیت است که البته شامل نقل قولهایی از مولانا هم می‌شود.

این مثنوی به لحاظ این که قدیمی‌ترین سند تاریخی در مورد سرگذشت و احوال آثار مولوی است ارزش تاریخی بالایی دارد. بخشی از ارزش آن مربوط به عناوین منثور و طولانی بخشهای مختلف آن می‌شود که با نثری ساده و صریح و بی قید و بند و پیچیدگی نوشته شده است. از لحاظ ادبی بنا بر نظر استاد جلال الدین همایی از اشعار سست و قوافی نادرست خالی نیست اما شعرهای محکم و پرمعنی هم در آن یافت می‌شود. این استاد بزرگوار اعتقاد دارند که اشعار نیمهٔ دوم این مثنوی محکم‌تر و بهتر از نیمهٔ اول آن است گویی که زبان شاعر در حین سرودن منظومه روان‌تر شده است.

این اثر نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

جلال عضد، قصاب کاشانی و دیوان کمپانی

به همت دو تن از دوستداران ادبیات فارسی سه دیوان ارزشمند در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

به همت آقای سیدمحمدرضا شهیم (که پیشتر نیز آثار شاهدی به همت ایشان به گنجور اضافه شده بود) دیوان جلال عضد یزدی شاعر قرن هشتم و از معاصرین خواجو و حافظ و همینطور دیوان محمدحسین غروی اصفهانی معروف به آیت الله کمپانی و متخلص به مفتقر که دیوانش به لحاظ تسلط ایشان بر ادبیات عرب و استفاده از اوزان نامتداول شعر عربی در اشعار فارسی شایان توجه است در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

به همت آقای سعید محمدی دیوان قصاب کاشانی از شاعران دورهٔ صفویه و از معاصرین و معاشرین صائب تبریزی به گنجور اضافه شده است.

این آثار نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت هستند.

ابراهیم شاهدی دده

دیوان اشعار فارسی ابراهیم شاهدی دده، ادیب و صوفی عثمانی به همت آقای سیدمحمدرضا شهیم و با استفاده از نسخهٔ تصحیح شده توسط دکتر محمدامین احمدپور در گنجور در دسترس قرار گرفته است (پایان‌نامهٔ کارشناسی ارشد دکتر احمدپور تصحیح این دیوان بوده است، جهت کسب اطلاعات بیشتر اینجا را ببینید).

دیوان ابراهیم شاهدی دده

دیوان شاهدی وزنیابی شده و برچسب‌های حروف قافیهٔ آن نیز در گنجور مشخص شده تا محققان بتوانند روی آن مشابه‌یابی کنند.

دیوان فارسی شاهدی نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

نصیحت‌نامهٔ کیکاووس زیاری مشهور به قابوس‌نامه

به همت خانم کیانا زرکوب کتاب مشهور قابوس‌نامه از روی تصحیح شادروان سعید نفیسی تایپ شده و در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

قابوس‌نامه

از أنجا که صفحاتی از کتاب دارای تصاویر ساده (باب سی و چهارم: اندر علم نجوم و هندسه ، تصاویر در صفحهٔ ۱۳۱ کتاب چاپی) و جدول (باب سی و پنجم: در رسم شاعری) است که در متن گنجور قابل نمایش نبود، منبع چاپی نیز مطابق متن در دسترس از طریق گنجور فهرست‌گذاری شده است.

آثار عنصرالمعالی نیز مطابق روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.

آثار دیگری از نزاری و دیوان نیر تبریزی

به همت آقای سید محمدرضا شهیم و پیگیری آقای مصطفی علیزاده دو اثر دیگری از حکیم نزاری قهستانی شامل مثنوی روز و شب و همینطور سفرنامهٔ منظوم او در گنجور در دسترس قرار گرفته است.

توضیح ارسالی آقای علیزاده راجع به مثنوی روز و شب را به نقل از تصحیح استاد نصرالله پورجوادی از این منظومه بخوانیم:

حکیم سعدالدین نزاری قهستانی (۶۴۵-۷۲۱)، شاعر شناخته‌شدهٔ بیرجند، پنج مثنوی کوتاه و بلند سروده که فقط یکی از آن‌ها در ضمن دیوان او به چاپ رسیده است.

مثنوی روز و شب که به بحر متقارب، بر وزن حدیقهٔ سنایی سروده شده، مناظره‌ای است به زبان حال میان شب و روز. مانند اغلب مثنوی‌های داستانی، مثنوی نزاری نیز با ابیاتی در توحید و ستایش باری‌تعالی و نعت پیامبر اکرم (ص) آغاز می‌شود؛ سپس شاعر به مدح شمس‌الدین علی شاه نیمروز می‌پردازد و آن‌گاه سبب نظم مثنوی را بیان می‌کند. به‌دنبال گفت‌وگوی روز و شب با واسطهٔ باد صبا، شاعر باز هم به شاه اظهاربندگی می‌کند و سپس حکایتی رمزی دربارهٔ قطب‌الدین حیدرزاده می‌آورد و از بخت بد و بی‌دولتی خود می‌نالد.

توضیح: این مثنوی و حدیقهٔ سنایی در بحر خفیف سروده شده‌اند و نقل قول اشکال دارد.

جدای از این دو منظومه، همت آقای شهیم یک دیوان ارزشمند دیگر نیز به گنجور هدیه داده است. دیوان نیر تبریزی نیز به همت ایشان به گنجور اضافه شده است.

نیر تبریزی

بخشهای عمده‌ای از این آثار وزنیابی شده و قافیهٔ آنها نیز مشخص شده و از این جهت امکان ردگیری تضمینهای پرشمار نیر تبریزی از اشعار شاعران دیگر از طریق قابلیت شعرهای مشابه وجود دارد.

این آثار به روال سایر مجموعه‌های جدید از طریق گنجور رومیزی، دریای سخن و ساغر و همینطور کتابخانهٔ گنجور قابل دریافت است.